Master v překladu
Polytechnic Institute Of Bragança
Klíčová informace
Umístění kampusu
Jazyky
Angličtina
Studijní formát
Na kampusu
Doba trvání
Vyžádejte si informace
Tempo
Plný úvazek
Školné
Vyžádejte si informace
Uzávěrka přihlášek
Vyžádejte si informace
Nejbližší datum zahájení
Vyžádejte si informace
* Pro školného ročně
Stipendia
Prozkoumejte možnosti stipendií, které vám pomohou financovat vaše studium
Úvod
Popis programu
Tento program Master je plně přednáší v angličtině a jejím hlavním cílem je poskytovat technologické školení s poměrně silným profesionálním přístupem. Tento program Master je určen pro současné účasti portugalských a zahraničních studentů, a tak podpořit skutečný mezinárodní akademické prostředí. Jazyky používané jsou portugalštině a angličtině. Účelem tohoto magisterského programu je vyškolit překladatele do ruštiny, angličtiny a dalšího volitelného jazyka (francouzština nebo španělština). Zahraniční studenti jsou povinni mít bakalářský diplom a znalosti na úrovni jak v angličtině (min. C1) a portugalské (min B2). Tato úroveň B2 lze také získat přes předchozí účasti 1-letou portugalského jazyka a samozřejmě kultury nebo 3-letou bakalářského programu portugalského jazyka a portugalsky mluvících zemí, a to jak nabízí také IPB.
Profil programu
Profil programu zahrnuje rozvoj vědecko-technické znalosti a odborné specializované dovednosti ve studijních oborů.
Klíčové studijní výstupy
Stupeň "Mestre" (master), v překladu se uděluje těm studentům, které vykazují v této oblasti, schopnost:
- Konsolidace jazykové kompetence ve dvou cizích jazyků a aplikovat je na různé jazykové služby obecně a překladatelské praxi, zejména pokud;
- Zvýšit jazykové znalosti na úrovni terminologie, editace, revize, analýza textu a výroba;
- Integrovat technologické nástroje jako podporu pro tlumočník činnosti, a to v oblasti lokalizace a audiovizuální překlad;
- Zdůraznit praktickou část během celého stupně;
- Odkaz praxi teoretické znalosti a na poli výzkumu v translatologie;
- Veďte studenty k nezbytným mistrovství provést individuální výzkumný projekt a nacvičování různých funkcí v rámci jazykových služeb.
Profesní profily absolventů
Držitel tohoto diplomu je způsobilý pracovat jako překladatel, specializující se v oblasti vědecké a technické překlady, audiovizuální překladu a vícejazyčných produktů, jmenovitě software a webový materiálu; Výzkumníci v oblasti teorie překladu a metodologii, textové a multimediální redaktorů a korektorů.
Přístup k dalšímu studiu
Stupeň "Mestre" umožňuje přistoupit ke studiu 3. cyklus (Ph.D.), v závislosti na portugalské vysokoškolského vzdělávacího systému.
Pravidla zkoušení, hodnocení a klasifikace
Vyšetření a hodnocení se řídí předpisy IPB.
Úroveň kvalifikace
- cyklus studia. Úroveň EQF 7. ISCED 5.
Uznávání předchozího učení
Po zavedení Boloňského procesu a následné právní předpisy týkající se mobility studentů mezi stupních a vysokých škol, musí být před učení uznat a připsány. Koncept předchozí učení zahrnuje všechny předchozí učení / školení prováděné v jiných studijních cyklů vysokoškolského vzdělávání v národních nebo mezinárodních institucí (připsání certifikovaného vzdělávání), stejně jako předchozí odborné zkušenosti a žádnou post-středoškolské vzdělání nebo vzdělání školy. Jako takový, IPB podporuje připsání studenta předchozího učení při příjezdu na ústavu. Zaměření na rychlé a plné integrace studenta v jeho / její nový vzdělávací program, musí být postup uznávání předložit při zápisu na IPB.
Kvalifikační požadavky a předpisy
120 kreditů (30 za semestr). 4 semestry (2 roky). 40 týdnů studia za rok (20 týdnů za semestr). 1620 celkový počet hodin studijní ročně; 1 kredit odpovídá 27 hodin. Proměnná počet Contact (výuky) hodin, v závislosti na zavedené harmonogramu pro každou předmětu. To zahrnuje vědeckou disertaci, projektovou práci nebo odbornou stáž, která bude uzavřena závěrečnou zprávu obsahující 33 kreditů. Držitelé této kvalifikace jsou oprávněny obrátit se na kariéru vysoké zaměstnanců v ústřední a místní veřejné správy, stejně jako v soukromých podnicích a institucích, nebo aby plnil své vlastní nezávislé kvalifikované činnosti.
Požadavky
Držitelé o "Licenciado" míra nebo právním ekvivalentem, držitelé zahraničního bakalářského akademického titulu, a majitelé příslušné akademické, vědecké nebo profesního životopisu, se mohou obrátit na 2. cyklu studia, jak je uvedeno v popisu Portugalská vysokoškolský systém.
Pracovní zkušenosti
Nevyžaduje se žádná praxe.
Ředitel programu
Isabel Chumbo ([email protected]).
O Škole
Otázky
Podobné kurzy
MA Překlad
- London, Spojené království
Překlad a posteditace odborných textů
- Kaunas, Litva
MA ve studiích překladu
- Birmingham, Spojené království