Magistr v překladu a tlumočení Kurz technické komunikace a obsahové strategie
University Rennes 2
Klíčová informace
Umístění kampusu
Rennes, Francie
Jazyky
Francouzština
Studijní formát
Na kampusu
Doba trvání
Vyžádejte si informace
Tempo
Plný úvazek
Školné
Vyžádejte si informace
Uzávěrka přihlášek
Vyžádejte si informace
Nejbližší datum zahájení
Sep 2023
Stipendia
Prozkoumejte možnosti stipendií, které vám pomohou financovat vaše studium
Úvod
Zmínky navržené ministerstvem omezují volbu magisterských titulů. Mistr CFTTR poskytuje školení v oblasti překladu, technického psaní a řízení projektů; na druhé straně nabízí pouze úvod do tlumočení.
Od prvního semestru magisterského studia 1 se studenti postupně specializují výběrem kurzu Překladatelská lokalizace a projektové řízení nebo Kurz technické komunikace a obsahové strategie.
Těží však ze společné základny dovedností, které jim umožňují zůstat všestrannými v těchto doplňkových profesních odvětvích.
Cíle:
Cílem magisterského studia překladu a tlumočení je prostřednictvím tohoto kurzu vyškolit odborníky v oblasti technického psaní, obsahové strategie a řízení překladatelských projektů, aby se optimálně přizpůsobili požadavkům trhu a statusům těchto profesí.
Zmínka je rozdělena do dvou kurzů z magisterského studia 1 (kurz 1: „Překlad-lokalizace a projektové řízení“ a kurzu 2:
"Technická komunikace a obsahová strategie").
Specializace na kariérní cesty se objevuje postupně, protože tyto profese zahrnují dovednosti, které jsou částečně běžné, ale jsou na trhu práce identifikovány odlišně. V průměru je 70% hodin soustředěno v M1 a 30% v M2, se zvýšenou specializací z jednoho semestru na druhý v M1 a M2.
Program poskytuje běžné lekce, které jsou specifické pro kurzy překladu a psaní, IT a zvládnutí nástrojů, interní stáž, řízení projektů a řízení kvality.
Know-how a dovednosti:
- Technické a odborné psaní
- Postupy a výukové programy
- Webové psaní
- Obsahová strategie
- Strukturované psaní
- Dokumentární design
- Kontrola kvality
- IT a nástroje (strukturované jazyky, programování)
- Projektový management
- Specializovaný překlad (jazyk B / jazyk C).
- Ústní a písemná odborná komunikace (jazyk B / jazyk C)
- Terminologie / frazeologie
- Jazykověda
Profesní integrace:
Technický spisovatel, manažer strategické komunikace, manažer dokumentace, konzultant v oblasti správy a publikace dat, projektový manažer, manažer redakční agentury, spisovatel-překladatel.
O Škole
Otázky
Podobné kurzy
MA Překlad
- London, Spojené království
Překlad a posteditace odborných textů
- Kaunas, Litva
MA ve studiích překladu
- Birmingham, Spojené království