Magistr mezikulturní komunikace a aplikovaného překladu – MICAT
Victoria University of Wellington
Klíčová informace
Umístění kampusu
Wellington, Nový Zéland
Jazyky
Angličtina
Studijní formát
Na kampusu
Doba trvání
12 - 36 měsíce
Tempo
Plný úvazek, Poloviční úvazek
Školné
NZD 13 748 / per course
Uzávěrka přihlášek
Vyžádejte si informace
Nejbližší datum zahájení
Vyžádejte si informace
Úvod
Nastartujte kariéru, která překonává jazykové a kulturní bariéry
Ve vysoce globalizovaném a technologiemi přesyceném světě jsou mezikulturní komunikace a praktické překladatelské dovednosti stále více vyhledávány zaměstnavateli napříč všemi odvětvími.
180bodový Master of Interkulturní komunikace a aplikovaný překlad, jedinečný v Australasii, posune vaše bilingvní nebo vícejazyčné dovednosti na další úroveň a otevře dveře ke kariéře v odvětví jazykových služeb.
Navažte na svůj bakalářský titul nebo aktualizujte své pověření profesionálního překladatele a tlumočníka. Získáte teoretické a praktické dovednosti potřebné k tomu, abyste byli mezikulturně kompetentní, a naučíte se, jak je aplikovat sdělováním informací napříč jazyky a kulturami v různých profesionálních prostředích.
Certifikace NAATI
Tato kvalifikace je schválena Národním akreditačním úřadem pro překladatele a tlumočníky Ltd (NAATI).
Od července 2024 se očekává, že všichni tlumočníci pracující pro vládní agentury nebo vládou financované agentury budou v certifikačním rámci NAATI. Zjistěte více o tomto požadavku – včetně finanční a jiné podpory, kterou můžete získat – na webových stránkách Ministerstva podnikání, inovací a zaměstnanosti.
Po absolvování magisterského programu mohou absolventi požádat přímo o certifikaci NAATI.
Náš postgraduální diplom a postgraduální certifikát v mezikulturní komunikaci a aplikovaném překladu jsou také schváleny NAATI.
Úroveň umělecké techniky
MICAT vám poskytne zkušenosti s nejmodernějšími počítačově podporovanými překladatelskými prostředími, včetně překladatelské paměti a softwaru pro tvorbu titulků, a prozkoumáte, jak mohou jazykoví profesionálové přidat hodnotu a jemnost těmto technologiím.
Výrazná hrana
Díky silným stránkám univerzity v překladu a mezikulturní a aplikované lingvistické odbornosti se budete učit od lektorů, kteří jsou odborníky ve svém oboru a zavázali se podporovat hodnoty a praktiky domorodých obyvatel v Aotearoa a jinde.
Budete také těžit z reálných zkušeností s prací na překladatelské stáži a na překladatelském projektu pod vedením profesionála.
Galerie
Přijímací řízení
Osnovy
Kvalifikační rodinná struktura
MICAT je součástí víceúrovňové rodiny kvalifikací. Tyto úrovně jsou strukturovány tak, že kurzy dokončené pro každou kvalifikaci se mohou započítávat do dalšího kroku.
- Postgraduální certifikát interkulturní komunikace a aplikovaného překladu
- Postgraduální diplom z interkulturní komunikace a aplikovaného překladu
- Mistr mezikulturní komunikace a aplikovaného překladu.
Vyberte si kvalifikaci se vstupními požadavky, časovým nasazením a kariérními výhodami, které vám vyhovují.
Co budeš studovat
180bodový Master of Intercultural Communication and Applied Translation lze absolvovat v jednom roce prezenčního studia (tři trimestry) nebo až ve třech letech kombinovaného studia.
Část 1
První část MICAT zahrnuje kurzy vyučované v 1. a 2. trimestru.
Dva základní kurzy vám poskytnou porozumění teoriím a postupům překladu a mezikulturní komunikace. Získejte vhled do kreativní produkce a kritického hodnocení různých typů překladů a zjistěte, jak se kultura vyjadřuje v různých jazykových a kulturních kontextech. Budete také studovat výzvy mezikulturních komunikačních postupů v profesionálním prostředí.
Vyberte si dva další kurzy z: Advanced Language Directed Study (FHSS 401), Language Learning for Intercultural Competence in the Workplace (LANG 501) nebo jiné schválené volitelné předměty.
Část 2
Druhá část MICAT se odehrává v trimestru 3.
Budete umístěni u zaměstnavatele, abyste získali přímý přehled o významu a dopadu mezikulturní komunikace a překladatelských dovedností v různých profesních kontextech a postupech.
Své výzkumné a nezávislé překladatelské dovednosti také posílíte pomocí projektu aplikovaného překladu a zároveň budete úzce spolupracovat s akademickým pracovníkem nebo jiným kvalifikovaným odborníkem.
Postgraduální certifikát a diplom
PGCertICAT bude udělen, pokud dokončíte dva schválené kurzy z části 1. V případě PGDipICAT budete studovat dva základní kurzy a dva další kurzy, jak je uvedeno v části 1.
Pracovní zátěž
Prezenční studium obnáší pracovní zátěž asi 40 až 45 hodin týdně po většinu roku. Studenti na částečný úvazek by měli počítat s 20 až 23 hodinami práce týdně. Nezapomeňte to vzít v úvahu, pokud máte jiné závazky.
Požadavky na program
Pro tento předmět budete potřebovat:
Dokončete 180 bodů
Zahrnout čtyři kurzy do části 1:
- Překládání v Aotearoa Nový Zéland: Teorie a praxe (FHSS 402)
- Interkulturní komunikace v profesionální praxi (LANG 403)
Dva další kurzy od:
- Globální kultury v kontextu (FHSS 410)
- Buď pokročilé jazykové studium pro překládání a tlumočení (LANG 401) nebo LANG 501
- Nebo se svolením programového ředitele kurzy v hodnotě 60 bodů z následujících:
- Identita a světová politika (INTP 448)
- Základy lingvistiky pro pokročilé studium (LALS 401)
- Vznikající technologie, organizace a společnost (MGMT 409)
- Masmédia a populární kultura (MDIA 403)
- Zvláštní téma: Příjem nadnárodních médií (MDIA 409)
- Vědecká komunikace (SCIS 410)
Zahrnout dva kurzy do části 2:
- Projekt MICAT (LANG 503)
- Buď interkulturní komunikace / stáž v aplikovaném překladu (LANG 502) nebo tlumočení v Aotearoa Nový Zéland: teorie a praxe (LANG 504)