MFA v literárním překladu
Boston University Graduate School of Arts & Sciences
Klíčová informace
Umístění kampusu
Boston, Spojené státy americké
Jazyky
Angličtina, Avestan, Němec
Studijní formát
Na kampusu
Doba trvání
1 rok
Tempo
Plný úvazek, Poloviční úvazek
Školné
USD 32 356 / per semester *
Uzávěrka přihlášek
Vyžádejte si informace
Nejbližší datum zahájení
Sep 2024
* prezenční výuka
Úvod
Přečtěte si více o tom, jak BU řeší kronavírusovou krizi zde
Co mohu dělat s BU's MFA in Literary Translation?
Absolventi MFA v oboru Literární překlad budou vybaveni dovednostmi, souvislostmi a portfoliem, aby našli překladatelskou práci a vykonávali širokou škálu mezinárodních profesí, a to nejen v literární, ale také v technické, právní a humanitární oblasti. Budou mít dobrou kvalifikaci, aby mohli pracovat jako redaktori v literárním vydávání, protože mnoho univerzit Bostonské univerzity a Ph.D. absolventi pokračovali.
Pro ty, kteří si přejí další postgraduální studium, poskytuje MFA výjimečně silný základ, od kterého může začít Ph.D. v komparativní literatuře, jazyce a literatuře, nebo oblastních studiích nebo oboru sociálních věd.
"Co dělá dobrého překladatele?"
BU Master of Fine Arts in Literary Translation poskytuje studentům nástroje, aby si mohli pozorněji číst a psát více zamyšleně napříč jazyky. Program je umístěn v pulzující literární scéně v Bostonu a je postaven na proslulém semináři o literárním překladu společnosti BU, který přináší do Bostonu přední literární překladatele, aby s našimi studenty mohli hovořit o technice. Osnovy dvou semestrů zahrnují kurzy historie a teorie překladu, workshopy specifické pro jazyk a pokročilé literární studium. Spolupracující workshop sdružuje studenty, kteří překládají z různých jazyků. Studenti úzce spolupracují s mentory fakulty na vytvoření překladu připraveného vydavatelem. BU MFA in Literary Translation je jediný program svého druhu, který zahrnuje speciálně navržený kurz angličtiny pro překladatele.
V současné době přijímáme studenty překládající z arabštiny, němčiny, řečtiny, japonštiny, latiny, perštiny nebo španělštiny do angličtiny.
Kurz
MZV v literárním překladu vyžaduje osm jednosemestrálních kurzů (každý po 4 kreditech) a zásadní závěrečný překladatelský projekt. Je navržen tak, aby byl dokončen ve dvou semestrech.
Podzim:
- GRS TL 500 Historie a teorie překladu (4 kredity)
- Výběrová literatura 1 (500 a více úrovní, vybrána po konzultaci s poradcem) (4 kredity)
- Workshop literárního stylu GRS TL 505 (4 kredity)
- Překladatelská dílna GRS pro jazyky (500 a více úrovní ze schváleného seznamu překladatelských seminářů) (4 kredity)
Jaro
- Překlad dnes GRS TL 541 (4 kredity)
- GRS TL 551 Témata v překladu (4 kredity)
- Volitelný literatura 2 NEBO schválený jazykový kurz (na úrovni 500 a více, vybraný po konzultaci s poradcem) (4 kredity)
- Překladatelský seminář GRS TL 540 (XL540, přepracován) (4 kredity)
- Projekt konečného překladu: Capstone (požadavek na zápočet)
TL 500 Teorie a historie překladu. Seznámení s dějinami překladů a hlavními trendy v oblasti překladatelských studií. Studenti se seznámí s historií překladu, od Cicero a St. Jerome po Google Translate, a seznámí se s hlavními teoriemi a přístupy k překladu od Schleiermacher. Teoretická čtení budou doprovázena články pracovních překladatelů, včetně konkrétních příkladů. Třídní diskuse pomohou studentům vyvinout analytický a kritický rámec pro přístup k překladu a porozumět debatám, které dnes informují o oboru.
TL 505 Literární styl Workshop. Zvyšuje pocit studentů o kolokacích americké angličtiny, použití a typických vzorcích soudržnosti a soudržnosti a seznamuje studenty s referenčními a vzdělávacími prostředky v této oblasti. Prozkoumáte ústřední význam textového typu nebo žánru v překladech a studujete příklady osobitého stylu, a to jak u autorů anglického jazyka, tak i stylisticky rozmanitých překladů jednoho zdroje do angličtiny. Studenti získají analytické rámce a slovní zásobu pro popis stylistických voleb a efektů a pro zdůvodnění jejich výběru jako překladatelů.
Překladatelské dílny zaměřené na jazyk. Bostonská univerzita nabízí jazykové překladatelské dílny. Patří sem LY572 (arabsky), LG 610 (německý), CL 691 (řecký), LJ 686 (japonský), CL 651 (latinský), LZ 611 (perský) a LS 606 (španělský), zatímco specifické požadavky a struktura tříd se mohou v jednotlivých kurzech lišit, všichni učí praktické dovednosti překládat různé typy textů. Každý student je povinen dokončit závěrečný překladatelský projekt.
TL 540 Překladatelský seminář. V tomto kurzu studenti procvičují překlady a práci na jednotlivých překladatelských projektech. Třída se schází dvakrát týdně, jednou pro překladatelskou dílnu a znovu pro přednášku pozvaného řečníka s následnou diskusí. V první polovině semestru se workshop zaměřuje na analýzu existujících překladů básní nebo krátkých pasáží z různých jazyků; studenti nemusí znát všechny relevantní jazyky, ale dostávají informace potřebné k pokusu o vlastní překlady. Studenti jsou vedeni, aby si byli plně vědomi strategií, které používají, a rozhodnutí, která učiní ve slovníku a stylu. Překlady jsou později recenzovány a diskutovány ve třídě. V druhé polovině semestru studenti pracují na jednotlivých překladatelských projektech, které jsou vedeny odborným asistentem fakulty. Projekty jsou prezentovány ve třídě, včetně zpráv o pokroku a problémů, které se vyskytly během překladu.
TL 541 Překlad Dnes Studenti navštěvují týdenní přednášky pozvaných přednášejících s následnou diskusí. Druhé třídní setkání se zaměřuje na konkrétní otázky vyplývající z materiálů prezentovaných v páteční přednášce. Čtení a podklady jsou poskytovány pozvaným řečníkem nebo přiděleny instruktorem. Pokud je to možné, materiál je k dispozici před páteční přednáškou, aby studenti mohli připravit otázky a témata pro diskusi s řečníkem po každé přednášce. Vzhledem k tomu, že pozvaní řečníci pracují v různých jazycích a žánrech (poezie, drama, esej, beletrie a další), budou se studenti moci přímo zapojit do celé řady materiálů a přístupů.
TL 551 Témata v překladatelských studiích: Témata se budou lišit. Profesor J. Keith Vincent na jaře 2021 učí první iteraci „Lives of Translators“. Živí se překladatelé. Na otázku, proč je důležité překládat, si studenti přečtou životopisy a vzpomínky literárních překladatelů, aby pochopili, jak aspekty identity překladatelů formovaly jejich práci a její příjem a co se můžeme naučit jako překladatelé ze životních příběhů, pracovních návyků, překladatelských strategií a profesních cest velkých překladatelů. Mezi překladatele patří Constance Garnett, CK Scott Moncrieff, Helen Lowe-Porter, Gregory Rabassa, Michael Henry Heim, Arthur Waley, Edward Seidensticker, Barbara Wright a Kate Briggs. Kurz se rovněž zaměří na „transfekci“: fiktivní zobrazení překladatelů v literárních dílech, jako je Babel 17 Samuela Delaneye, Rabbih Allameddine's Unnecessary Woman a další.
Volitelné předměty z literatury
Studenti si mohou vybrat z libovolných kurzů postgraduální literatury nabízených v románských studiích, klasikách nebo angličtině az kurzů bakalářské a postgraduální literatury nabízených světovými jazyky a literaturami s tím, že v případě vysokoškolských kurzů budou požadavky upraveny podle postgraduální úroveň. Všechny volitelné předměty musí být schváleny programovým ředitelem.
Níže je uveden malý výběr literárních nabídek pro každý jazyk. Studenti jsou vyzváni, aby si sami zkontrolovali seznam kurzů a konzultovali své poradce, aby našli další nabídky kurzů.
arabština
- GRS LY 650 Úvod do arabské literatury
- GRS LY 741 1001 Noci ve světové literární představivosti
Němec
- LJ 653 Romantismus
- LJ 661 Německá poezie
řecký
- CL 691 Postgraduální řecký seminář
- CL 724 Řecké drama
japonský
- LJ 660 Haruki Murakami a jeho zdroje
- LJ 680 japonských spisovatelek
latinský
- CL 651 Postgraduální latinský seminář
- CL 710 Klasická tradice v moderní literatuře
perský
- GRS RN 648 Rumi a perská sufi poezie
- GRS XL 743 Alexander Veliký na východě
španělština
- CAS LS 552 Lorca a jeho současníci
- CAS LS 554 Jorge Luis Borges
Projekt Capstone je významný literární překlad do angličtiny vytvořený v úzké spolupráci s mentorem fakulty. Kromě samotného překladu napíšete předmluvu překladatele, ve kterém uvedete text a autora, artikulujete své cíle jako překladatele a budete hovořit o výzvách, s nimiž jste se setkali při překladu.
Výuka
Oddělení světových jazyků a literatury nabízí zásluhy o stipendia našim uchazečům o MFA v literárním překladu na základě síly pověření každého žadatele. Všichni přijatí domácí i zahraniční uchazeči jsou považováni za stipendium až do výše 50% prezenční výuky a o stipendijní nabídce budou informováni v přijímacím dopise.
Graduate School of Arts & Sciences Financial Aid Office, která se nachází na 705 Avenue Avenue, Suite 112, je zdrojem pro současné a budoucí studenty GRS a může poskytnout pomoc při stipendiu a federálním zpracování půjček. Studenti jsou vítáni kontaktovat GRS s případnými dotazy týkajícími se výuky nebo finanční pomoci na [email protected] nebo (617) 353-2696.
Školné a poplatky (2020–2021) *
Denní studium (12-18 kreditů / semestr)
- Školné (za semestr): 28 427 $
- Poplatek za studentské služby: 178 $
- Poplatek za zdraví a wellness: 228 $
- Celkem: 28 833 $
Kombinované studium (méně než 12 kreditů / semestr)
- Školné (za kredit): 1777 $
- Poplatek za studentský servis (za semestr): 60 USD
* Školné a poplatky se mění každoročně.
Aplikovat
K přihlášení budete potřebovat:
- Osobní prohlášení popisující vaši úroveň znalosti jazyka, ze kterého chcete překládat, vaše zkušenosti s literárním překladem a to, co doufáte, že z MFA získáte
- Ukázka překladu (10–12 stran s dvojitými mezerami) doprovázená příslušnou pasáží původního textu
- Ukázka kritického psaní v angličtině (8-12 stránek s dvěma mezerami)
- Tři doporučení
- Přepisy titulů BA, BS nebo magisterské (BA / BS musí být vyplněny před zářím 2020)
- V případě potřeby skóre TOEFL
Uzávěrka přihlášek je 15. února .
Přijímací řízení
Stipendia a financování
Oddělení světových jazyků a literatury nabízí záslužná stipendia našemu MFA v uchazečích o literární překlad na základě síly pověření každého uchazeče. Všichni přijatí domácí a mezinárodní uchazeči jsou považováni za stipendium až do výše 50% denního školného a budou o nabídce stipendia informováni v přijímacím dopise.
Studentům, kteří se ucházejí o práci v arabštině, důrazně doporučujeme, aby se o podporu FLAS Fellowship uhlásili z Centra afrických studií; další informace jsou k dispozici zde . Vezměte prosím na vědomí, že způsobilost k uvážení těchto cen je omezena na občany USA a osoby s trvalým pobytem.
Osnovy
MZV v literárním překladu vyžaduje osm jednosemestrálních kurzů (každý po 4 kreditech) a zásadní závěrečný překladatelský projekt. Je navržen tak, aby byl dokončen ve dvou semestrech.
Podzim
- GRS TL 500 Historie a teorie překladu (4 kr.)
- Volitelná literatura 1 (úroveň 500 nebo vyšší, zvoleno po konzultaci s poradcem) (4 kr.)
- Workshop literárního stylu GRS TL 505 (4 kr.)
- Jazykově specifická překladatelská dílna GRS (úroveň 500 nebo vyšší ze schváleného seznamu překladatelských seminářů) (4 kr.)
Jaro
- Překlad GRS TL 541 dnes (4 kr.)
- GRS TL 551 Témata v překladu (4 kr.)
- Volitelná literatura 2 NEBO schválený kurz lingvistiky (500 nebo vyšší, zvoleno po konzultaci s poradcem) (4 kr.)
- Překladatelský seminář GRS TL 540 (XL540, přepracovaný) (4 kr.)
- Projekt konečného překladu: Capstone (požadavek na zápočet)
Volitelné předměty z literatury
Studenti si mohou vybrat z jakýchkoli kurzů postgraduální literatury nabízených v románských studiích, klasice nebo angličtině a z vysokoškolských i absolventských kurzů literatury nabízených světovými jazyky a literaturami s tím, že v případě vysokoškolských kurzů budou požadavky upraveny pro absolventská úroveň. Všechny volitelné předměty musí být schváleny programovým ředitelem.
Projekt Capstone je značný literární překlad do angličtiny vytvořený v úzké konzultaci s mentorem fakulty. Kromě samotného překladu napíšete překladatelův předmluvu, ve které představíte text a autora, sdělíte své cíle překladatele a budete hovořit o výzvách, s nimiž jste se při překládání setkávali.
Výsledek programu
Studenti absolvující program:
- Ukažte pokročilou schopnost překládat texty různých žánrů a obtížnosti.
- Předveďte široké znalosti z historie překladu a překladatelských studií jako oboru a hlavních myšlenek a debat v této oblasti od starověku po současnost.
- Ukažte schopnost kriticky vyhodnotit překlady a určit metody a strategie používané překladatelem za účelem dosažení různých efektů (např. Domestikace, Foreignizace, rustikace, archaismus atd.).
Požadavky programu se skládají z 32 kreditních hodin, včetně 8 jednosemestrálních kurzů, a dokončení významného závěrečného překladatelského projektu s předmluvou překladatele.
Poplatek za studium programu
Kariérní možnosti
Absolventi MFA v oboru Literární překlad budou vybaveni dovednostmi, souvislostmi a portfoliem, aby našli překladatelskou práci a vykonávali širokou škálu mezinárodních profesí, a to nejen v literární, ale také v technické, právní a humanitární oblasti. Budou mít dobrou kvalifikaci, aby mohli pracovat jako redaktori v literárním vydávání, protože mnoho univerzit Bostonské univerzity a Ph.D. absolventi pokračovali.
Pro ty, kteří touží po dalším postgraduálním studiu, poskytuje MZV mimořádně silný základ, ze kterého mohou začít Ph.D. ve srovnávací literatuře, jazyce a literatuře, oblastních studiích nebo oborových studiích společenských věd nebo oborech sociálních věd.
Naše Centrum pro rozvoj kariéry je také připraveno vám pomoci najít nejlepší využití vašeho titulu. Od vytváření sítí přes pracovní příležitosti až po vyjednávání o platu, naším posláním je pomoci vám růst váš profesní život a udržovat jej v bzučení i po ukončení studia.
English Language Requirements
Ověřte svou znalost angličtiny pomocí testu Duolingo English Test! DET je pohodlný, rychlý a cenově dostupný online test angličtiny akceptovaný více než 4 000 univerzitami (jako je tato) po celém světě.