MA Tlumočení (čínská Pathway )
University of Surrey
Klíčová informace
Umístění kampusu
Guildford, Spojené království
Jazyky
Angličtina
Studijní formát
Na kampusu
Doba trvání
1 rok
Tempo
Plný úvazek
Školné
GBP 21 500 / per year *
Uzávěrka přihlášek
01 Jul 2024
Nejbližší datum zahájení
Sep 2024
* pro zahraniční studenty | 10 400 GBP pro studenty Spojeného království
Úvod
Proč si vybrat tento kurz
Náš magisterský kurz Tlumočení (čínská Pathway ) je vyučován ve spolupráci se společností KL Communications Ltd, jejíž výkonný ředitel, Dr. Kevin Lin OBE, je hlavním tlumočníkem (čínština) pro ministerstvo zahraničí vlády Spojeného království. Náš program má silnou praktickou složku, která reaguje na potřeby čínského tlumočnického trhu. Poskytne vám pokročilé tlumočnické dovednosti ve všech režimech tlumočení, včetně konsekutivního/simultánního tlumočení, chuchotáže, zrakového překladu, dialogu a tlumočení na dálku.
Náš program také poskytuje výjimečné příležitosti pro simulované a průmyslově relevantní tlumočnické zkušenosti. Vyškolí vás, abyste byli připraveni na svou první práci konferenčního tlumočníka po ukončení studia. Podporujeme „virtuální stáže“, které vám umožní spolupracovat s poskytovateli jazykových služeb a vybudovat portfolio profesionálních angažmá, které můžete prezentovat budoucím zaměstnavatelům.
Čínský tlumočnický trh zaznamenal mimořádný růst navzdory náročnému mezinárodnímu ekonomickému klimatu. Globalizace vytváří nové příležitosti a vytváří požadavkyGlobalizationprogram, je program pro tlumočnické služby umožňující výměnu znalostí, migraci, obchodní a diplomatické vztahy a komunikaci mezi obchodními klienty. Technologické inovace také rychle přetvářejí tlumočnický průmysl a představují nové výzkumné příležitosti. Jako absolvent magisterského studia tlumočení budete moci využít globálních pracovních příležitostí.
Centrum translatologických studií vyvinulo nový ambiciózní výzkumný program, který nás a naše studenty postaví do samého středu budoucího vývoje. Program informuje naši výuku se silným zaměřením na zodpovědnou integraci lidského a strojového překladu.
Co budete studovat
Náš kurz pokrývá hlavní principy, techniky a profesionální požadavky na tlumočení mezi čínštinou a angličtinou a připraví vás na práci tlumočníka v konferenčním, obchodním a politickém prostředí.
Budete rozvíjet své dovednosti ve všech režimech tlumočení (konsekutivní, dialogové a simultánní tlumočení a zrakový překlad), prostřednictvím tlumočení na místě i na dálku prostřednictvím audio/video spojení, psaní poznámek a mluvení na veřejnosti. Modul Tlumočení a technologie se zaměřuje na praktické znalosti a odborné požadavky na integraci různých technologií do tlumočení, například na podporu přípravy a výkonu tlumočníka (jako je přístup k elektronickým glosářům, digitální psaní poznámek) a poskytování tlumočnických služeb (audio/video -tlumočení na dálku/zprostředkované na dálku). To vám poskytne potřebné digitální dovednosti k rozvoji úspěšné tlumočnické kariéry v rychle se měnícím světě a pracovním prostředí.
Modul Profesionální překladatelská praxe zapojuje studenty do praktických workshopů pro překládání odborných textů, zatímco naše volitelné moduly vám umožňují přizpůsobit si specializované studijní zkušenosti.
Vaše disertační práce vám umožní upevnit znalosti a dovednosti získané během vyučovaných součástí kurzu a povede vás při identifikaci a výběru vhodného výzkumného tématu nebo rozšířeného tlumočnického projektu a analytického komentáře. Je to také jeden z mnoha způsobů, jak se zapojit do probíhajícího výzkumu v Centru translatologických studií. Pravidelně máme studenty, kteří se rozhodnou zůstat na doktorandském studiu a věnovat se akademické kariéře v oboru překladatelství a tlumočnictví. Další informace naleznete v našem PhD kurzu.
Během studia budete mít příležitost prokázat akademickou a profesionální dokonalost výhrou cen. Patří mezi ně následující:
- RWS Campus Top Student Award (dvě licence Trados)
- Školení projektového managementu (jedno bezplatné místo v programu školení a certifikace Pro PM)
- Cena portfolia za profesionální zapojení
- Cena za nejlepší tlumočnický výkon.
Učitelé
Tlumočnické moduly založené na praxi vyučuje Dr. Kevin Lin a jeho tým, kteří do výuky vnesou své tlumočnické odborné znalosti, zkušenosti na pracovišti, špičkové tlumočnické standardy a aktuální znalosti tlumočnického trhu.
Vyučovat vás budou zkušení akademičtí pracovníci s vynikajícími výsledky výzkumu, kteří vám pomohou rozvinout široké porozumění současným a budoucím výzvám tlumočení. Profesorka Sabine Braunová je například přední odbornicí v oblasti dálkového/videokonferenčního tlumočení. Ostatní akademičtí pracovníci se specializují na tlumočení ve veřejné správě, tlumočníkem zprostředkovanou interakci a korpusově asistovaná překladatelská a tlumočnická studia.
Profesionální vývoj
Chcete-li otestovat a rozvinout své dovednosti a strategie v autentickém pracovním prostředí, budete mít příležitost pro praktické tlumočnické stáže, včetně příležitosti zúčastnit se obou praxí v Mezinárodní námořní organizaci (IMO), specializované agentuře OSN. Během studijní návštěvy si procvičíte simultánní tlumočení v realistickém konferenčním boxu podle standardu OSN a budete instruováni zkušenými tlumočníky působícími v IMO.
Kromě toho naši studenti poskytovali tlumočnické služby pro stálé klienty KL Communications Ltd, stejně jako pro mnoho vícejazyčných akcí pořádaných na University of Surrey , včetně promocí a vysoce specializované lékařské konference.
Nedávno jsme zavedli roční program stáží pro studenty MA Tlumočení (Chinese Pathway ) u jednoho z největších poskytovatelů překladatelských a tlumočnických služeb v Číně: Lan-bridge Group. Každý rok se studenti našeho programu mohou rozhodnout, že se o stáž ucházejí, a pokud budou vybráni, většina odcestuje za prací do Číny.
Studenti buď absolvují souhrnně 10 dní tlumočnických úkolů z Lan-bridge (rozložených do několika měsíců), nebo šest měsíců stáže. Kteroukoli podmínku dosáhnou jako první, bude mít za následek absolvování stáže. Prostřednictvím tohoto programu budou mít studenti zaručeno více příležitostí přijmout skutečné tlumočnické úkoly a získat praktické zkušenosti. Studenti se také mohou rozhodnout, že si sjednají stáž ve Velké Británii.
Přijímací řízení
Osnovy
Struktura akademického roku
Kurz MA Tlumočení (Chinese Pathway ) se studuje po dobu jednoho roku (pouze prezenční).
Vyučovaná část programu je rozdělena do osmi 15 kreditních modulů. Modul s 15 kredity znamená 150 hodin učení. Výukové hodiny zahrnují kontaktní hodiny, řízené učení a soukromé studium.
Kurz MA Tlumočení (Chinese Pathway ) má šest povinných modulů a musíte si vybrat další dva volitelné moduly. Naše pestrá nabídka volitelných modulů vám umožní přizpůsobit program vašim silným stránkám a preferencím.
Svůj titul zakončíte disertační prací o překladatelství a tlumočnictví (60 kreditů), která bude předložena na začátku září. Můžete si vybrat ze dvou typů disertačních prací:
- Tématická disertační práce
- Rozšířený výkladový a analytický komentář.
Moduly
Uvedené moduly jsou orientační a odrážejí informace dostupné v době publikace. Upozorňujeme, že moduly mohou záviset na dostupnosti výuky, poptávce studentů a/nebo omezení velikosti třídy.
Univerzita provozuje kreditní rámec pro všechny vyučované programy na základě tarifu 15 kreditů. Moduly mohou mít 15, 30, 45, 75 nebo 120 kreditů a navíc u některých magisterských dizertací 90 kreditů.
Struktura našich programů sleduje jasné vzdělávací cíle, které jsou přizpůsobeny každému programu. To vše je uvedeno ve specifikacích programu, které zahrnují další podrobnosti, jako jsou výsledky učení:
Rok 1
Plný úvazek
- Konsekutivní tlumočení čínštiny I [čínská Pathway ]
- Principy a výzvy překladu a tlumočení
- Odborná překladatelská praxe I
- Simultánní tlumočení čínštiny I [čínská Pathway ]
- Audiovizuální překlad
- Konsekutivní tlumočení čínštiny II [čínská Pathway ]
- Tlumočení a technologie
- Odborná překladatelská praxe II
- Veřejné tlumočení - trendy a problémy
- Simultánní tlumočení čínštiny II [čínská Pathway ]
- Překladatelská a tlumočnická diplomová práce
Jízdní řád
Rozvrhy kurzů jsou běžně dostupné měsíc před začátkem semestru.
Vezměte prosím na vědomí, že ačkoli se snažíme zajistit, aby rozvrhy byly pro studenty co nejpřívětivější, plánovaná výuka může probíhat v kterýkoli den v týdnu (pondělí – pátek). Středeční odpoledne je obvykle vyhrazeno sportovním a kulturním aktivitám. Rozvrh pro částečný úvazek vychází z denního, výuka tedy poběží v kterýkoli vyučovací den.
Semináře translatologie se konají ve středu odpoledne – účast je nepovinná, ale důrazně se doporučuje.
Vezměte prosím na vědomí, že naše cvičné lekce jsou běžně poskytovány profesionálními tlumočníky a někdy budeme muset lekce přeplánovat, abychom vyhověli profesionálním závazkům.
Galerie
Kariérní možnosti
Nabízíme kariérní informace, rady a poradenství všem studentům během studia u nás, které je našim absolventům prodlouženo na tři roky po opuštění univerzity.
91 procent postgraduálních studentů naší školy literatury a jazyků pokračuje v zaměstnání nebo dalším studiu (Graduate Outcomes 2023, HESA).
Místní a mezinárodní společnosti z jazykového průmyslu přicházejí na náš veletrh kariéry Centra pro překladová studia, aby vysvětlily, jaké současné a budoucí příležitosti mají. To vám dává šanci jednat s nimi přímo a nastartovat svou kariéru v neformální přátelské atmosféře.
Náš důraz na profesionální rozvoj, který zahrnuje účast na simulovaných třídách pro tlumočení na dálku a účast na cvičení v kabině v IMO, znamená, že budete dobře vybaveni k tomu, abyste mohli začít pracovat jako výkonný tlumočník nebo expert na čínskou komunikaci v mezinárodních organizacích, vládních orgánech, a soukromých společností. Existuje silná mezinárodní poptávka po vynikajících tlumočnících v čínštině a angličtině.
Poplatek za studium programu
English Language Requirements
Ověřte svou znalost angličtiny pomocí testu Duolingo English Test! DET je pohodlný, rychlý a cenově dostupný online test angličtiny akceptovaný více než 4 000 univerzitami (jako je tato) po celém světě.